译者注解

语言是一个民族的灵魂,是由于语言的存在而赋予了民族认同的力量。中国著名回族学者杨占武老师曾说过:“语言是维系民族情感的纽带,构筑精神家园的基底。有了语言对心灵的守护,一个民族的精神便激荡腾越,生生不息”1杨占武:《回族语言文化》,宁夏人民出版社,2010年12月,第6页2 。在清朝时期,西北回族由于受迫害一路逃亡到了中亚,移居前苏联。他们称带着回族方言的汉语为“亲娘语言”,除了少数地区的回族以外,都以不屈不挠的态度保存了自己的母语。据说在1990年全苏联东干族协会诞生时,吉尔吉斯南部奥什的回族由于忘掉了自己的母语,而为此痛哭流涕。

作为一个少数民族,虽然回族的形成与伊斯兰教在中国的发展有着不可分割的历史关系,但是民族不可能与宗教相互绑定,而回族那特有的,夹杂着阿拉伯语、波斯语和古汉语的民间用语也已经远远超越了伊斯兰教的范畴,成为一种属于整个民族的非物质文化遗产。

为了最大程度地保留回族文化中与福音没有冲突的元素,我们选择将此书翻译为中国广大回族群众所熟悉的词语。希望大家在阅读时不光能了解书中的内容,也由于读到自己的家乡话而使故事进入每一位读者的心中,就好像原著亲临到我们所熟悉的那片黄土地上一般。

回族词语

为方便对回族用语有不同程度了解的读者,我们在每章中出现的回族词语旁做了汉语解释或脚注,并且在附录中做了〈词汇对照阐释及说明〉的梳理,敬请查阅。

关于《天经》

我们相信《天经》是造物主所默示的、无误的特殊启示。此书采用《天经》对其书卷的归纳方案:

《讨拉特》 〈创世纪〉~〈以斯帖记〉

《宰逋尔》 〈安优卜记〉~〈雅歌〉

《先知书》 〈以赛亚卷〉~〈玛拉基卷〉

《引支勒》 〈马太卷〉~〈启示录〉

关于“真主”与“尔撒”

造化天地的主只有一位,无论我们管祂叫“God”、“Elohim”、“上帝”还是“真主”。当然我们知道不是所有人对祂的认知都是正确的,与其说全盘抛弃回族自古以来对造物主的称呼,我们选择用处境化的方法保留回族对主的称呼,但用天启的经典来纠正人们对祂的错误认知。

同样,麦西哈(弥赛亚)尔撒只有一位,但是人们对他的看法不一。在此情况下,我们唯一的希望是回到主所启示的经典中,以一颗谦卑的心来拖靠主,以祂的话语为我们带路。

希望古莱什先生的在天之灵能悦纳我们翻译的成果。

艾立哈目独吝俩习(一切颂赞全归真主)。

马路加

[uol]