题献辞和致谢


本书献给我的父母

我亲爱的父母,你们对我的爱,哪怕在认为我已得罪你们时,都是世上仅次于真主对所造儿女们的厚爱。我祈望你们有朝一日能明白主给予你们的是那真正无条件的爱,并为我们所有人提供了恕饶。在那一日,我祈求你们能接受祂的搭救,使我们可以再次成为一家人。我全心全意地爱着你们。

致谢

感赞全美尔撒·麦西哈1之拨排(天命),一切都是定然(安排),知感参与这个项目里的每一位。

首先,知感我亲爱的家人和朋友,他们阅读并评论了本书的部分内容。他们的鼓励和建议是无价之宝!我特别要感赞卡尔森(Carson Weitnauer)和我亲爱的姐姐巴吉(Baji),在我最需要的时候给予我大量的反馈。

还要感谢马克·斯威尼(Mark Sweeney)和麦迪逊·特雷梅尔(Madison Trammel),感谢他们付诸的情分及专业,正因他们勤奋工作,使得这本书成为现实。

毫无疑问,这本书给我的瑞孜给(福分)之一是许多令人惊叹的真知灼见。我特别知感李·史特博(Lee Strobel)、丹·华莱士(Dan Wallace)、埃德·科莫谢夫斯基(Ed Komoszewski)、罗布·鲍曼(Rob Bowman)、基思·斯莫尔(Keith Small)、加里·哈贝

马斯(Gary Habermas)和乔希·麦道卫(Josh McDowell),感谢他们的真诚衷心而富有洞察力的贡献。难以置信,我竟会如此幸运地认识他们,并成为彼此一生的挚友!

我要感谢阿卜杜·默里(Abdu Murray),不仅因为他的贡献,更因为他长期以来予以我精神上的支持。在我之前的几年里,从伊斯兰教走向尔撒,他的见解一直是无价的,我承认这是胜似胞兄般的情谊!

多年来,我在思想和学术的长进无不归功于迈克(Mike Licona)的指导及帮助。如果没有他,我的许多事工都无法完成,更不用说这本书了。

影响远大于其贡献的人——无疑就是大卫·伍德(David Wood)!我的老牙热(好同伴)!我永远感谢大卫忠实地履行了尔撒赋予他的使命:尽管困难重重,他仍坚持不懈地和一位年轻热情的穆斯林在一起。愿我们的友谊和事奉如同松柏长青。

如果没有马克·米特尔伯格(Mark Mittelberg),这本书无法写就。从筹备启动、寻找代理商、选择出版商、写作建议、再到推广……此书战果如何能归功于我呢?马克,你真诚的友谊和完美的指导不断地激励我竭尽全力,我的实(实在)不胜感激!

最后,我感谢我的媳妇米歇尔!为了写这本书,我们忍受彼此几个星期的分离,叫你扯心得很。你为了我孜孜不倦地阅读到深夜!谢谢你对我这个充满纳夫斯(私欲)的罪人如此坚贞不渝的爱!甚至你没有因此抱怨过我一句,我无以为报……知感真主,此生我们相偎相依,走向天路历程!

再次对所有参与此书的家人和朋友致以谢意!

知感你们予以创作上的支持和帮助,我为真主美好的色瓦布(赏赐)献上举意(许愿)。

[uol]